sexta-feira, 4 de maio de 2007

"Post it" gigante

Sem qualquer pedantismo. Até porque não tem nada em inglês aqui (piadinha interna. rs*).
É só pelo gosto:



Pequenas (e necessárias) lições de Português (do Brasil):

* Nosso idioma é o Português; não a "Língua Portuguesa".

* Há diversas formas de grafar "porque" - esta, por exemplo, é uma delas. E este, por exemplo, é o maior bloqueio do brasileiro, ao que me parece. E eu não sei por que. Também não sei o porquê. Você sabe por quê? Porque, repito, eu não sei.

# "Porque", assim, juntinho, é usado em respostas a perguntas, ainda que elas não tenham sido feitas... Por exemplo: "Eu não fiz a prova de Português porque não estudei." Ninguém me perguntou nada, mas eu falei e pronto. Mas se me perguntassem, a resposta seria a mesma e grafada da mesma forma.

# Perguntas como "Por que você não estudou Português?" exigem o uso do "por que" separado. É o mesmo caso de perguntas indiretas: "Eu não sei por que você não estudou Português." Neste caso, uma boa dica é você substituir o "por que" por "por qual razão", "por qual motivo" ou "a razão pela qual", "o motivo pelo qual", qualquer um desses serve. Substituiu, deu o mesmo sentido, então é caso de "por que", separado. Pense assim: "por qual" não se escreve separado? Então, esse "por que" aí também.

# "Por que" separado também será sempre usado quando você puder substituir a expressão por "pela(o) qual". Exemplo: "Joãozinho não estudou Português, razão por que faltou à prova." Mesmo sentido? Então o "por que" é separado. Fácil, não?

# Se na sua pergunta o "por quê" vem no final da frase, rola um acento circunflexo no "e": "Ele não estudou isso por quê?"

# E, por fim, se você quiser saber o "porquê" dessa explicação toda, use o "porquê" assim: junto e com acento. Você está "substantivando" a palavrinha. Então, facinho-facinho: teve um artigo definido antes do "porquê" (o/a, os/as), tasque o acento e escreva a palavra juntinha: "Você sabe muito bem o porquê disso tudo. É para sua escrita ficar bonita e não confundir as pessoas que lêem." Final das contas, todos sabem "o porquê" e "os porquês".
Sacou? Não? Por quê??

* A palavra é "paralelepípedo"; não "paralepípedo". Prefira asfalto, na sua rua, ou fale bonitinho, ou mude de endereço.

* Se havia "muita gente", você pode dizer que havia "bastante gente". Mas se havia "muitas pessoas", o certo é dizer que havia "bastantes pessoas". É! Isso mesmo! Bastantes. Bastantes. Além de ser o correto, é superchique falar assim, já que poucos sabem e você pode até tirar uma onda na prova de redação, mesmo sem ter estudado nada. O examinador de qualquer concurso público vai achar o máximo. Afinal, as redações, nos concursos, são corrigidas por professores de Português, mesmo que a vaga seja para juiz, médico, arquiteto, analista de sistemas...

* A propósito, quando o verbo "haver" puder ser substituído por "existir", ele não varia. Exemplo: "Havia bastantes pessoas sem paciência para ler este 'post'..." Você poderia muito bem dizer: "Existiam bastantes pessoas..." Então, nada de variar o "havia". Mas atenção! Se você for usar o verbo existir, lembre-se que a regra de não variar só se aplica ao verbo "haver". Ai, ai, ai...
Se o verbo "haver" tiver qualquer outro sentido, como, por exemplo, o de "considerar", "julgar": "Nós o havemos por inteligente", naturalmente há que se fazer a concordância. Imagine dizer: "Nós o há por inteligente". Uia! Ficou claro agora, não? É quase uma questão estética!

* Nunca misture os pronomes de tratamento. Ou fale "você", o tempo inteiro, ou use o "tu" (característico da região sul do país e da terra-mãe), mas trate de estudar conjugação! Isso vale para a linguagem escrita e para a linguagem formal. No Rio de Janeiro, por exemplo, o que vale mesmo, entre amigos, é o "tu vai lá em casa no fim-de-semana, peixe?" (sendo que o "peixe" tem suas variações: "cara" - usado para homens e mulheres -, "mané", "maluco(a)", "doido(a)", "perua", "zé", "cabeçuda(o)", "cabeça", "mermão"... Ah!, de qualquer modo, formal ou coloquialmente, abomine o tal do "é nóis". Porque aí já é demais!
A licença poética também permite que se façam versos com "tu" e "seu", "você" e "teu", misturados. Mas saca bem que isso é licença poética. Coisa pra Chico, Vinicius, Toquinho... Pagodeiro, absolutamente não!!!

* Não inicie frases com pronomes pessoais na forma oblíqua: "Me diga uma coisa...", "A encontrei no meio do caminho.", "Lhe disse isso há muito tempo!", "Te amo". Pois é... "Te amo" só mesmo se for licença poética. - E acabamos de tratar desse assunto. Além dos pagodeiros, funkeiros também não têm licença poética. Você, falando baixinho, só pro seu amor, pode. Mas... - Prefira: "Eu te amo". Ou então, faça diferente e bonitinho: "Amo-te, amo-te, amo-te!!" Eu gosto. Quem não gosta??

* Nunca diga nem escreva algo do tipo "Aquilo que falava-se dele não é verdade." Primeiro, porque você nem sabe mesmo se é ou não é verdade. Vai pôr a mão no fogo?? E, depois, caso queira mesmo arriscar-se a afirmar algo assim, fale/escreva corretamente: "Aquilo que se falava dele não é verdade." O "que" atrai o "se", ok? Sempre. O "não", o "jamais", o "nunca" têm o mesmo poder: "Não se ouve falar de gol do Vasco há muito tempo." Não pague o mico de dizer que "não ouve-se falar..."; podem duvidar, e isso não seria justo.

* "Pôr" - o verbo - leva acento circunflexo quando for sinônimo de "colocar", "introduzir", "botar". Aquela partícula "por", chamada "preposição", não leva acento. Não troque um por outro. Ou eu vou pôr você no rol daqueles que trocam alhos por bugalhos.

* "Essencial", "conseqüência", "exceção". É assim que se escreve e acabou. Decore, apenas. Não precisa tentar entender. Decore e não erre.

* Quando alguém tem o seu direito de ir e vir lesado ou ameaçado de lesão, a ação própria é o Habeas Corpus. Por favor, não é Corpus Christ. Pelamordeseusfilhinhos!!!

* Por falar nisso, Habeas Corpus não é Português, mas trata-se da língua-mãe e é por isso que aparece nesta postagem... Palavras em latim devem ser grafadas em itálico, ou em negrito, ou "entre aspas", ou, ainda, sublinhadas uma a uma. Portanto, se for para sublinhar, não escreva Habeas Corpus; o correto é Habeas Corpus. E não acentue, como fazem os jornais. Não se trata de Hábeas Corpus. Em latim não há acentos. E isso nunca foi Português, tampouco "forma aportuguesada" da expressão. Também não cumule os destaques: "Habeas Corpus".

* Tem/têm. O "tem" é para o singular. "Têm", para o plural. Exemplos: "Ele tem um sorriso lindo." "Eles têm amor pra dar e vender." Percebe que a concordância é com o sujeito? Então, "Ele tem umas flores", "Eles têm umas flores" e "Eles têm uma flor".

* A mesma regra serve para o verbo VIR. Ele vem/eles vêm.

* Quanto ao verbo VER, é difícil, mas é preciso não errar. Porque soa muuuuuito mal o uso equivocado. Para os casos ("futuro do subjuntivo", é o nome da criança) em que for falar "quando...", não use, absolutamente, "VER". Use "VIR". Note: "Quando ele vir o tamanho do estrago no carro..." Pois é. Soou estranho, pra você? Acredite que soa muito pior para quem sabe o correto e ouve o errado. Então, a partir de agora, quando/se tu vires isto escrito errado, em algum lugar, apressa-te em corrigir.

* Curiosamente, no Rio de Janeiro, o tratamento informal "exige" o uso de "você", em lugar de "tu", que nos soa clássico demais para o despojamento carioca. Mas quando estiver falando com portugueses, facilite o entendimento - "você" praticamente não existe, na língua dos nossos queridos patrícios ou é tão formal quanto o "tu" para os cariocas - e trate-os do jeito deles. Ou pelo menos faça um esforço. É uma gentileza e um carinho. Mas estude concordância, conjugação, essas coisas. Ou será uma agressão...
Traduzindo:
Curiosamente, no Rio de Janeiro, o tratamento informal "exige" o uso de "você", em lugar de "tu", que nos soa clássico demais para o despojamento carioca. Mas quando estiveres falando com portugueses, facilita o entendimento e trata-os do jeito deles. Ou pelo menos faze um esforço. É uma gentileza e um carinho. Mas estuda concordância, conjugação, essas coisas. Ou será uma agressão...
E vai pegar muito mal.

* Boa dica para quando usar "mal" ou "mau": pense nos antônimos (antônimo é "o contrário", lembra? rs*). Bom/Mau; Bem/Mal. Pense que o mal com "l" tem a ver com o "e" do bem. Na letra cursiva (letra "de mão", lembra? rs*), é só fazer o "e" do "bem" bem grandão, bem mais alto, e ele vira um "l"; logo, se eu puder substituir o "mal" por "bem", o "mal" é com "l"; se só fizer sentido como sendo o contrário de "bom", o "mau" é com "u".
Exemplos:
"Ele é um garoto muito mau/bom".
"Neste restaurante come-se muito mal/bem".

Apareceu a dúvida, pensa rápido!! "Mal" de "bem" é com "l"; "mau" de "bom" é com "u".

* "Alisar" vem de "liso"; portanto, grafa-se com "s".

* "Analisar" vem de análise; portanto, grafa-se com "s" também.

* "Paralisar", paralisação; grafa-se, igualmente, com "s". Nos três casos pense sempre no "liso". Você nunca imaginou escrever "liso" com "z"... Então! (ou pensou??)

* Agora pasme! Existe o verbo "lizar". Mas isso é outro papo, e a não ser que você trabalhe com fios e tecidos... Fique tranqüilo porque provavelmente você não vai precisar desse verbo. Talvez precise, exatamente agora, do verbo "descansar".

Então vá.

(se você leu tudo, chegou até aqui... u-au! merecia um prêmio!)

31 comentários:

Simone disse...

ótimo post, dicas valiosas excelentes

beijos

bom fim de semana moça

Miguel S. disse...

Suzi, tu hoje acordaste com a corda toda (olha aqui o tu e respectiva conjugação do verbo, rs*), mas foi uma lição muito válida sobre a nossa tão maltratada língua (de um lado e outro do Atlântico!).
Bjos

Custódia C. disse...

Ups ... volto mais tarde ... (saindo de mansinho ...)

Luis disse...

Sim... "sôra" professora...
Muito bem. Sabias que(e eu li tudinho) Você existe em Portugal, agora, utilizado de uma forma mais leviana, mas noutros tempos você significava Vossa Mercê ou Vossa Senhoria e era utilizado pela plebe ao falarem com Senhores Feudais... Para nós (ou pelo menos para mim) vem o Sr/Srª, Você, e depois o tu, na escala de "descontracção" linguística.
Excelente Post, parabéns
Beijos...

Mônica disse...

eu não levo prêmio nenhum pq confesso que não li tudo...rs...mas amei a piada interna...kkkkkkkkkkkkkkk...e vamos combinar: o que tem de gente precisando ler e imprimir o post não está no gibi, hein?????

amplexos e ósculos para você, Suzi Pasquale

Suzi disse...

Bom fim de semana pra vc também, Morg.
Bj!

Suzi disse...

Miguel, acho que as dificuldades aqui nem são as mesmas aí. E também acho que aqui maltratamos muuuuito mais a nossa língua.
Acordei com a corda toda! É o prenúncio das férias.
:o))

Suzi disse...

É, Custódia. É um "post it" gigante, para quem está com tempo para ler.
Vai ficar aqui mesmo, liga não; qualquer dia você lê!
:o)))

Bj! querida!

Suzi disse...

Lad, existe o VOCÊ, aí?? Não vejo ninguém utilizar, dos meus amigos de Portugal...

Aqui é justamente assim: outrora, o tratamento era Vossa Mercê. Chiquerésimo. Hoje, feita a junção, virou você, bem popular.

Agora, a ordem que você mencionou é crescente ou decrescente? O mais pop é o tu e o mais cult é o Senhor e logo depois o Você??

Interessante...

Suzi disse...

Mumumu,
"abafa o caso". rs*

Ah! E eu me amarro nessa de ósculos. Especialmente se estou sorumbática ou macambúzia.
kkkkkkkkkkk

Jade disse...

Eu li só prá ver se alguma coisa disso tudo eu não sabia... graças a Deus eu sabia todas, porque eu me orgulho de falar bem a nossa língua!!
Ótimo post, tomara que todos leiam tudo!!
Beijos!!

Custódia C. disse...

Voltei na hora de almoço só tenho uns minutos para uma visita rápida)
Li tudinho agora! Grande post Suzi (e não é só pelo tamanho, não)!

Anônimo disse...

Uma tremenda aula de português, muito boa mesmo.
Nossa língua é complexa e cheia de regras o que dificulta seu uso corretamente.
Os portugueses falarão conosco usando "você"?
Seria bom para nós pois também facilitaria o entendimento, não é?
lindo findi,bunita
beijossssssssss

Anônimo disse...

Melhor eu imprimir essa sua aula e usá-la como manual para meus confusos textos, hehehe.
Muito bom.
Parabéns, mocinha.

Smack!!!

JEANS E CAMISETA disse...

A-DO-REI!
E depois de ler esse post já fui lá no meu blog corrigir algumas coisinhas...rsrsrrsr
Só pra mostrar que aprendi:
POR QUE não ensinam português nas escolas dessa forma simples assim?
Queria mesmo saber o PORQUÊ dos professores complicarem tanto.
Ah! E normalmente os professores de português são chatos...Por quê?
Excelente final de semana pra vc!!!

Suzi disse...

Parabéns, J@de!!!!

Eu adoro estudar português, acredita? E acho que devo isso a minha querida mestra, Professora Vasty Heiderich.
Aliás, alguém neste mundão sabe onde foi parar a Dona Vasty???
Já procurei até no orkut e nada!
Tive aulas com a mesma professora de Português da 5ª a 8ª série!!
Bons tempos...

Até hoje sei as regras de acentuação gráfica como a D.Vasty ensinou. E a prova era assim:

"O que diz a 7ª regra de acentuação gráfica?"

E eu respondia direitinho, como louca:

- Acentuam-se o "i" e o "u" tônicos formando sílaba sozinhos, seguidos ou não de "s", desde que não sejam seguidos de "nh".
(e lembro até dos exemplos que ela usava)
- faísca, saída, saúde
- rainha, unha

Ahahahahahahaha!!!!!
Pode me chamar de doida!!!

Suzi disse...

Custódia,
voltaste hoje mesmo?
Que privilégio!!!!!!

Ao menos no tamanho foi grande. E espero que ajude, em dúvidas comuns que pintam sempre, na vida de todos nós - "até nas melhores famílias". rs*

Beijos e bom final de semana!!

Suzi disse...

Hehehehe!!
Marcinha já quer um "Tratado de Recirpocidade". Pô, Marcinha! Isso aí já é aula de Direito Internacional!
kkkkkkkkkk

Mas, convenhamos, nós, na escola, aprendemos (ou pelo menos estudamos, ou, pelo menos nos ensinam) a conjugar na segunda pessoa do singular; portantp, em tese, pra nós é mais fácil falar "a língua deles"; eles não aprendem na escola a usar o você e devem confundir tudo quando se trata do "seu", que pode ser seu, seu; ou seu, dele.)

"O seu amor é imenso" - seu de quem, cara pálida??
seu seu ou seu do terceiro???

hohohohohohoho!!!!

Suzi disse...

Imprimir é ótimo!! rsrsrsrs
Bem, eu tentei fazer um texto "LML"
(longo mas leve). E espero que alguma coisa, mesmo, possa se aproveitar, Marcelo.
Bj.

Suzi disse...

Cris!!!!!
Dez!!! Nota dez!!!!

Você é uma aluna aplicada e dedicada!! Mostrou que sabe tudo!! (já sabia, mas tudo bem... rs*)

Um beijo, querida, e bom final-de-semana!!

Anônimo disse...

Voltei só pra ler sua resposta a minha pergunta, rssss, sabia que vinha outra aula, eitha!! bunita hoje tá que tá, amo muito tudo isso mas nesse caso do amor que é de quem, seu seu ou seu dele, fico com o meu,pronto! rssss
noite linda querida e findi perfeitinho
beijosssssssssss

Suzi disse...

kkkkkkkkkkkkkkk

Marcinha-Clarinha-Loirinha-Lindinha, você é uma figura!!!

E espero que tenha traduzido o que eu escrevi...
Onde se lê "Tratado de Recirpocidade", naturalmente que se deve ler: "Tratado de Reciprocidade".

O sono é isso!
:o))

E o amor é aquilo!!!
;o)

Beijos de dormir e com muito amor.

Suzi disse...

Ah! E claro, também, que "portantp, em tese" significa, na prática, "portanto, em tese".

:o)))

Alba Regina disse...

bem, eu publico muitos textos em inglês. pq são poucos e raros os q tem talento suficiente para traduzir por exemplo, um poema de sylvia plath ou emily dickinson...e, sinceramente não há nenhum esnobismo nisso ( esnobismo existe?) agora estou lendo mrs. dalloway de virginia woolf, traduzido pelo mestre quintana...e orlando traduzido por cecilia meireles. coisas raras. enfim, confesso q não li todas as regrinhas. pq escrevo como falo. e já q falo bem acho q dou pro gasto quando escrevo. meus porquês são sempre juntinhos. pq, vamos combinar que, algumas regras são de dar sono né não suzi??? beijooooooo !!!! ;)

Suzi disse...

Ai, Bibinha, que eu adoro as regrinhas!!!
kkkkkkkkkkkk

E o lance dos "porquês" confesso que às vezes não sei quando a pessoa está afirmando ou quando está perguntando. Até porque (não é o seu caso) muita gente que não gosta de separar também não gosta de vírgulas nem de pontos interrogação. aí, vamos combinar... pffff!!!

Beijocas, boas leituras e um sábado muito feliz!

Mosana disse...

oooooooooooooo
dah vontade de imprimir e colar nas portas das geladeiras por ai!
beijos boneca

Taia disse...

Odeio você.
Tá certo?
kkkk

Suzi disse...

hehehehehe!!
As portas haveriam de ser gigantes, também, Momô!
:o))

Beijocas e bom domingo!

Suzi disse...

kkkkkkkkkkkkkkkkk
Tá errado, Taia.
Tem que ser: "AMO VOCÊ, TRI CHATA!!!"

Beijos e melhoras aê!!
rs*

Anabela disse...

Ó suzi! Que bom! Li até ao fim!

Tem piada, quando um portuga quer parodiar os brasileiros, muda o discurso para esse tipo de Português...

Eu penso que aqui em Portugal, a camada sénior fala mal e secreve pior (heranças de uma ditadura castradora de alfabetização).

Mas penso que a maior fatia de população, a activa (entenda-se aqui como a que tem idade superior a 18 anos e inferior a 65 anos, que trabalhe ou seja licenciado desempregado), fala razoavelmente bem.

Bem sei que é muito relativo, este juízo. Mas Portugal é muito pequeno... lol

Suzi disse...

Falando comparativamente, o Brasil é um continente, perto de Portugal. Mas isso não deveria justificar as dificuldades no ensino/aprendizado da língua pátria...

Temos muita gente escrevendo e falando bem, aqui; e ainda que se diga que o importante é a comunicação, percebo que a dificuldade no domínio da língua impede mesmo, muitas vezes, a comunicação perfeita. Alguém acha que escreveu uma coisa, quando escreveu outra. E a dificuldade/desinteresse alcança vários segmentos. Lastimável...